Вторая книга Паралипоменон

Глава 31

1 По окончании празднеств все израильтяне, что собрались в Иерусалиме, отправились в города Иудеи. Они разбили там священные камни, вырубили рощи, Ашере посвященные, разрушили все до единого капища и языческие жертвенники по всей Иудее и в землях Вениамина, Ефрема и Манассии. Потом все израильтяне вернулись в свои города и наделы.

2 Езекия определил подразделения священников и левитов по их обязанностям, священническим и левитским; они должны были совершать всесожжения и приносить благодарственные жертвы, совершая каждый свое служение, восхваляя и прославляя Господа у ворот Храма ГОСПОДНЯ.

3 Часть дохода от своего имущества царь отдавал на всесожжения: на утренние всесожжения и вечерние, всесожжения в субботы, новолуния и праздники, как это предписано Законом ГОСПОДНИМ.

4 Жителям Иерусалима царь повелел выделять долю для священников и левитов, чтобы те могли полностью посвятить себя Закону ГОСПОДНЕМУ.

5 Когда это повеление было народу объявлено, израильтяне принесли множество плодов первого урожая: хлеб, вино, масло, мед и другие дары земли; приносили они в изобилии и десятину, часть от того, что вырастили на своих полях.

6 Израильтяне и иудеи, жившие по городам иудейским, также отделили десятины от своих стад и овечьих отар и десятину от пожертвований, посвященных ГОСПОДУ, Богу их, и сложили всё это в огромные груды.

7 Начали они приносить эти дары в третий месяц, а закончили в седьмой.

8 Когда Езекия и вельможи пришли и увидели собранные запасы, они возблагодарили ГОСПОДА и народ Его Израиль.

9 Езекия стал спрашивать священников и левитов о собранных дарах.

10 Первосвященник Азария из рода Цадока ответил царю: «С тех пор как народ начал приносить дары в Храм ГОСПОДЕНЬ, мы едим досыта и еще остается многое, ибо ГОСПОДЬ благословил Свой народ. Из этих излишков и состоят огромные запасы».

11 Тогда Езекия повелел приготовить хранилища при Храме ГОСПОДНЕМ, что и было сделано.

12 Принесли туда без утайки приношения, десятины и пожертвования. Смотрителем запасов был левит Кананья, брат его Шими — второй после него смотритель.

13 По повелению царя Езекии и начальника в Храме Божьем Азарии подчиненными надзирателями при Кананье и брате его Шими были назначены Ехиэль, Азазья, Нахат, Асохэль, Еримот, Йозавад, Элиэль, Исмахья, Махат и Беная.

14 Левит Коре, сын Имны, страж при Восточных воротах, отвечал за добровольные приношения Богу и распределял пожертвованное ГОСПОДУ и самые священные приношения.

15 Ему подчинялись Эден, Миньямин, Иисус, Шемая, Амарья и Шеханья. Они должны были в городах священнических точно раздавать собратьям своим от мала до велика причитавшуюся им часть.

16 Они выдавали долю на каждого мужчину от трех лет и старше, кто был занесен в родовые списки священников и левитов и кому предстояло исполнять ежедневное служение в Храме ГОСПОДНЕМ в соответствии с определенными обязанностями,

17 и снабжали всех священников, внесенных в родословные списки по их родам, от двадцати лет и старше, и левитов по должностям их и чередам.

18 В эти родовые списки вносились все младенцы, жены, сыновья и дочери всего сообщества священников и левитов, ибо все они с преданностью посвятили себя святому служению.

19 При каждом священническом городе для распределения пригородных пастбищ священников, сынов Аароновых, назначены были поименно люди, которые должны были разделять участки между мужчинами священнических родов и между теми, кто был записан в родословные списки левитов.

20 Так устроил Езекия по всей Иудее. Делал он доброе, справедливое и верное пред ГОСПОДОМ, Богом своим.

21 И во всех своих начинаниях и попечительстве о службах в Храме Божьем он, следуя Закону и Божьим повелениям, всем сердцем устремлялся к Богу и имел успех.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 31

1 Und3478 da dies alles war3615 ausgerichtet3615, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten5892 Judas funden wurden4672, und zerbrachen7665 die Säulen4676 und hieben1438 die Haine842 ab5422 und brachen ab die Höhen1116 und Altäre4196 aus3318 dem ganzen Juda3063, Benjamin1144, Ephraim669 und Manasse4519, bis sie7665 sie gar aufräumten. Und die Kinder1121 Israel3478 zogen alle wieder7725 zu ihrem Gut272 in ihre Städte5892.

2 Hiskia aber3169 stellete die Priester und5975 Leviten3881 in ihre Ordnung4256, einen jeglichen376 nach seinem Amt5656, beide der Priester und3548 Leviten3881, zu Brandopfern5930 und3548 Dankopfern8002, daß6310 sie1984 dieneten, danketen und lobeten in den Toren8179 des Lagers4264 des HErrn3068.

3 Und der König4428 gab sein Teil4521 von seiner Habe7399 zu Brandopfern5930 des Morgens1242 und des Abends6153 und zu Brandopfern5930 des Sabbats7676 und Neumonden2320 und Festen4150, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068.

4 Und er2388 sprach559 zum Volk5971, das zu Jerusalem3389 wohnete, daß sie3427 Teil4521 gäben den Priestern3548 und Leviten3881, auf daß sie5414 könnten desto härter anhalten am Gesetz8451 des HErrn3068.

5 Und da das Wort1697 auskam, gaben die Kinder1121 Israel3478 viel7235 Erstlinge7225 von Getreide1715, Most8492, Öl3323, Honig1706 und allerlei Einkommens8393 vom Felde7704; und allerlei Zehnten4643 brachten935 sie6555 viel7230 hinein935.

6 Und5414 die Kinder1121 Israel3478 und Juda3063, die in den Städten5892 Judas wohneten, brachten935 auch Zehnten4643 von Rindern1241 und Schafen6629 und Zehnten4643 von dem Geheiligten6944, das sie6942 dem HErrn3068, ihrem GOtt430, geheiliget hatten3427, und machten hie einen Haufen und da einen Haufen6194.

7 Im dritten7992 Monden2320 fingen sie an2490, Haufen6194 zu legen, und im siebenten7637 Monden2320 richteten sie es aus3615.

8 Und da Hiskia3169 mit den Obersten8269 hineinging und sahen7200 die Haufen6194, lobeten sie1288 den HErrn3068 und sein935 Volk5971 Israel3478.

9 Und3548 Hiskia3169 fragte1875 die Priester und Leviten3881 um die Haufen6194.

10 Und3548 Asarja5838, der Priester, der Vornehmste im Hause1004 Zadok6659, sprach559 zu ihm: Seit der Zeit man559 angefangen2490 hat, die Hebe8641 zu bringen ins Haus1004 des HErrn3068, haben wir gegessen398 und sind satt7646 worden, und ist935 noch viel7230 überblieben; denn der HErr3068 hat sein3498 Volk5971 gesegnet1288, darum ist3498 dieser Haufe7218 überblieben.

11 Da befahl der König3169, daß man559 Kasten zubereiten sollte3559 am Hause1004 des HErrn3068. Und sie bereiteten sie zu3559

12 und taten hinein die Hebe8641, die Zehnten4643 und das Geheiligte6944 treulich530. Und über dasselbe war935 Fürst5057 Chananja3562, der Levit3881, und Simei8096, sein Bruder251, der andere4932,

13 und Jehiel3171, Asasja5812, Nahath5184, Asahel6214, Jerimoth3406, Josabad3107, Eliel447, Jesmachja, Mahath4287 und Benaja1141, verordnet von der Hand3027 Chananjas3562 und Simeis8096, seines Bruders251, nach dem Befehl4662 des Königs4428 Hiskia3169. Aber Asarja war6496 Fürst5057 im Hause1004 Gottes430.

14 Und Kore6981, der Sohn1121 Jemnas, der Levit3881, der Torhüter7778 gegen4217 Morgen, war über die freiwilligen Gaben5071 Gottes430, die dem HErrn3068 zur Hebe8641 gegeben5414 wurden6944, und über die allerheiligsten6944.

15 Und3548 unter seiner Hand3027 waren: Eden5731, Minjamin4509, Jesua3442, Semaja8098, Amarja568 und Sachanja in den Städten5892 der Priester, auf Glauben530, daß sie geben5414 sollten ihren Brüdern251 nach ihrer Ordnung4256, dem Kleinsten wie dem Großen1419;

16 dazu denen, die gerechnet wurden3187 für Mannsbilde von drei7969 Jahren alt1121 und drüber, unter allen, die in8141 das1697 Haus1004 des HErrn3068 gingen935, ein jeglicher an4605 seinem Tage3117 zu ihrem Amt5656 in ihrer Hut4931 nach ihrer Ordnung4256;

17 auch die für Priester gerechnet wurden3187 im Hause1004 ihrer Väter1, und3548 die Leviten3881, von zwanzig6242 Jahren und1121 drüber, in8141 ihrer Hut4931 nach ihrer Ordnung4256;

18 dazu die6942 gerechnet wurden3187 unter ihre Kinder2945, Weiber802, Söhne1121 und Töchter1323, unter der ganzen Gemeine. Denn sie6951 heiligten treulich530 das Geheiligte6944.

19 Auch waren Männer582 mit Namen8034 benannt unter den Kindern1121 Aaron175, den Priestern3548, auf den Feldern7704 der Vorstädte4054 in allen Städten5892, daß sie5414 Teil4490 gäben allen Mannsbildern2145 unter den Priestern3548 und5892 allen, die unter die Leviten3881 gerechnet wurden5344.

20 Also tat6213 Hiskia3169 im ganzen Juda3063 und tat6213, was gut2896, recht3477 und wahrhaftig571 war vor6440 dem HErrn3068, seinem GOtt430.

21 Und in allem Tun, das4639 er anfing2490, am Dienst5656 des Hauses1004 Gottes430 nach dem Gesetz8451 und Gebot4687, zu suchen1875 seinen GOtt430, das tat er von ganzem Herzen3824; darum hatte6213 er auch Glück6743.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 31

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 31

1 По окончании празднеств все израильтяне, что собрались в Иерусалиме, отправились в города Иудеи. Они разбили там священные камни, вырубили рощи, Ашере посвященные, разрушили все до единого капища и языческие жертвенники по всей Иудее и в землях Вениамина, Ефрема и Манассии. Потом все израильтяне вернулись в свои города и наделы.

1 Und3478 da dies alles war3615 ausgerichtet3615, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten5892 Judas funden wurden4672, und zerbrachen7665 die Säulen4676 und hieben1438 die Haine842 ab5422 und brachen ab die Höhen1116 und Altäre4196 aus3318 dem ganzen Juda3063, Benjamin1144, Ephraim669 und Manasse4519, bis sie7665 sie gar aufräumten. Und die Kinder1121 Israel3478 zogen alle wieder7725 zu ihrem Gut272 in ihre Städte5892.

2 Езекия определил подразделения священников и левитов по их обязанностям, священническим и левитским; они должны были совершать всесожжения и приносить благодарственные жертвы, совершая каждый свое служение, восхваляя и прославляя Господа у ворот Храма ГОСПОДНЯ.

2 Hiskia aber3169 stellete die Priester und5975 Leviten3881 in ihre Ordnung4256, einen jeglichen376 nach seinem Amt5656, beide der Priester und3548 Leviten3881, zu Brandopfern5930 und3548 Dankopfern8002, daß6310 sie1984 dieneten, danketen und lobeten in den Toren8179 des Lagers4264 des HErrn3068.

3 Часть дохода от своего имущества царь отдавал на всесожжения: на утренние всесожжения и вечерние, всесожжения в субботы, новолуния и праздники, как это предписано Законом ГОСПОДНИМ.

3 Und der König4428 gab sein Teil4521 von seiner Habe7399 zu Brandopfern5930 des Morgens1242 und des Abends6153 und zu Brandopfern5930 des Sabbats7676 und Neumonden2320 und Festen4150, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068.

4 Жителям Иерусалима царь повелел выделять долю для священников и левитов, чтобы те могли полностью посвятить себя Закону ГОСПОДНЕМУ.

4 Und er2388 sprach559 zum Volk5971, das zu Jerusalem3389 wohnete, daß sie3427 Teil4521 gäben den Priestern3548 und Leviten3881, auf daß sie5414 könnten desto härter anhalten am Gesetz8451 des HErrn3068.

5 Когда это повеление было народу объявлено, израильтяне принесли множество плодов первого урожая: хлеб, вино, масло, мед и другие дары земли; приносили они в изобилии и десятину, часть от того, что вырастили на своих полях.

5 Und da das Wort1697 auskam, gaben die Kinder1121 Israel3478 viel7235 Erstlinge7225 von Getreide1715, Most8492, Öl3323, Honig1706 und allerlei Einkommens8393 vom Felde7704; und allerlei Zehnten4643 brachten935 sie6555 viel7230 hinein935.

6 Израильтяне и иудеи, жившие по городам иудейским, также отделили десятины от своих стад и овечьих отар и десятину от пожертвований, посвященных ГОСПОДУ, Богу их, и сложили всё это в огромные груды.

6 Und5414 die Kinder1121 Israel3478 und Juda3063, die in den Städten5892 Judas wohneten, brachten935 auch Zehnten4643 von Rindern1241 und Schafen6629 und Zehnten4643 von dem Geheiligten6944, das sie6942 dem HErrn3068, ihrem GOtt430, geheiliget hatten3427, und machten hie einen Haufen und da einen Haufen6194.

7 Начали они приносить эти дары в третий месяц, а закончили в седьмой.

7 Im dritten7992 Monden2320 fingen sie an2490, Haufen6194 zu legen, und im siebenten7637 Monden2320 richteten sie es aus3615.

8 Когда Езекия и вельможи пришли и увидели собранные запасы, они возблагодарили ГОСПОДА и народ Его Израиль.

8 Und da Hiskia3169 mit den Obersten8269 hineinging und sahen7200 die Haufen6194, lobeten sie1288 den HErrn3068 und sein935 Volk5971 Israel3478.

9 Езекия стал спрашивать священников и левитов о собранных дарах.

9 Und3548 Hiskia3169 fragte1875 die Priester und Leviten3881 um die Haufen6194.

10 Первосвященник Азария из рода Цадока ответил царю: «С тех пор как народ начал приносить дары в Храм ГОСПОДЕНЬ, мы едим досыта и еще остается многое, ибо ГОСПОДЬ благословил Свой народ. Из этих излишков и состоят огромные запасы».

10 Und3548 Asarja5838, der Priester, der Vornehmste im Hause1004 Zadok6659, sprach559 zu ihm: Seit der Zeit man559 angefangen2490 hat, die Hebe8641 zu bringen ins Haus1004 des HErrn3068, haben wir gegessen398 und sind satt7646 worden, und ist935 noch viel7230 überblieben; denn der HErr3068 hat sein3498 Volk5971 gesegnet1288, darum ist3498 dieser Haufe7218 überblieben.

11 Тогда Езекия повелел приготовить хранилища при Храме ГОСПОДНЕМ, что и было сделано.

11 Da befahl der König3169, daß man559 Kasten zubereiten sollte3559 am Hause1004 des HErrn3068. Und sie bereiteten sie zu3559

12 Принесли туда без утайки приношения, десятины и пожертвования. Смотрителем запасов был левит Кананья, брат его Шими — второй после него смотритель.

12 und taten hinein die Hebe8641, die Zehnten4643 und das Geheiligte6944 treulich530. Und über dasselbe war935 Fürst5057 Chananja3562, der Levit3881, und Simei8096, sein Bruder251, der andere4932,

13 По повелению царя Езекии и начальника в Храме Божьем Азарии подчиненными надзирателями при Кананье и брате его Шими были назначены Ехиэль, Азазья, Нахат, Асохэль, Еримот, Йозавад, Элиэль, Исмахья, Махат и Беная.

13 und Jehiel3171, Asasja5812, Nahath5184, Asahel6214, Jerimoth3406, Josabad3107, Eliel447, Jesmachja, Mahath4287 und Benaja1141, verordnet von der Hand3027 Chananjas3562 und Simeis8096, seines Bruders251, nach dem Befehl4662 des Königs4428 Hiskia3169. Aber Asarja war6496 Fürst5057 im Hause1004 Gottes430.

14 Левит Коре, сын Имны, страж при Восточных воротах, отвечал за добровольные приношения Богу и распределял пожертвованное ГОСПОДУ и самые священные приношения.

14 Und Kore6981, der Sohn1121 Jemnas, der Levit3881, der Torhüter7778 gegen4217 Morgen, war über die freiwilligen Gaben5071 Gottes430, die dem HErrn3068 zur Hebe8641 gegeben5414 wurden6944, und über die allerheiligsten6944.

15 Ему подчинялись Эден, Миньямин, Иисус, Шемая, Амарья и Шеханья. Они должны были в городах священнических точно раздавать собратьям своим от мала до велика причитавшуюся им часть.

15 Und3548 unter seiner Hand3027 waren: Eden5731, Minjamin4509, Jesua3442, Semaja8098, Amarja568 und Sachanja in den Städten5892 der Priester, auf Glauben530, daß sie geben5414 sollten ihren Brüdern251 nach ihrer Ordnung4256, dem Kleinsten wie dem Großen1419;

16 Они выдавали долю на каждого мужчину от трех лет и старше, кто был занесен в родовые списки священников и левитов и кому предстояло исполнять ежедневное служение в Храме ГОСПОДНЕМ в соответствии с определенными обязанностями,

16 dazu denen, die gerechnet wurden3187 für Mannsbilde von drei7969 Jahren alt1121 und drüber, unter allen, die in8141 das1697 Haus1004 des HErrn3068 gingen935, ein jeglicher an4605 seinem Tage3117 zu ihrem Amt5656 in ihrer Hut4931 nach ihrer Ordnung4256;

17 и снабжали всех священников, внесенных в родословные списки по их родам, от двадцати лет и старше, и левитов по должностям их и чередам.

17 auch die für Priester gerechnet wurden3187 im Hause1004 ihrer Väter1, und3548 die Leviten3881, von zwanzig6242 Jahren und1121 drüber, in8141 ihrer Hut4931 nach ihrer Ordnung4256;

18 В эти родовые списки вносились все младенцы, жены, сыновья и дочери всего сообщества священников и левитов, ибо все они с преданностью посвятили себя святому служению.

18 dazu die6942 gerechnet wurden3187 unter ihre Kinder2945, Weiber802, Söhne1121 und Töchter1323, unter der ganzen Gemeine. Denn sie6951 heiligten treulich530 das Geheiligte6944.

19 При каждом священническом городе для распределения пригородных пастбищ священников, сынов Аароновых, назначены были поименно люди, которые должны были разделять участки между мужчинами священнических родов и между теми, кто был записан в родословные списки левитов.

19 Auch waren Männer582 mit Namen8034 benannt unter den Kindern1121 Aaron175, den Priestern3548, auf den Feldern7704 der Vorstädte4054 in allen Städten5892, daß sie5414 Teil4490 gäben allen Mannsbildern2145 unter den Priestern3548 und5892 allen, die unter die Leviten3881 gerechnet wurden5344.

20 Так устроил Езекия по всей Иудее. Делал он доброе, справедливое и верное пред ГОСПОДОМ, Богом своим.

20 Also tat6213 Hiskia3169 im ganzen Juda3063 und tat6213, was gut2896, recht3477 und wahrhaftig571 war vor6440 dem HErrn3068, seinem GOtt430.

21 И во всех своих начинаниях и попечительстве о службах в Храме Божьем он, следуя Закону и Божьим повелениям, всем сердцем устремлялся к Богу и имел успех.

21 Und in allem Tun, das4639 er anfing2490, am Dienst5656 des Hauses1004 Gottes430 nach dem Gesetz8451 und Gebot4687, zu suchen1875 seinen GOtt430, das tat er von ganzem Herzen3824; darum hatte6213 er auch Glück6743.

1.0x